Я не ухожу, просто иногда меня нет... Эрих Мария Ремарк "Жизнь взаймы"
    12 комментариев
    659 классов
    ... нынче каждый думает только о себе. Слишком много горя на свете… Эрих Мария Ремарк "Время жить и время умирать"
    9 комментариев
    675 классов
    — У вас такой счастливый вид! Вы влюблены? — Да. В платье. Эрих Мария Ремарк "Жизнь взаймы"
    18 комментариев
    649 классов
    " Я всегда думал, ... - что каждый человек против войны, пока не обнаружил, что есть такие, которые "за", особенно если им не нужно идти туда самим ". Эрих Мария Ремарк
    41 комментарий
    1.5K класса
    Каждый неизменно находится на пути к Богу, ... – Весь вопрос в том, что человек под этим разумеет. Эрих Мария Ремарк "Чёрный обелиск"
    17 комментариев
    628 классов
    Если б только знать, что потом. Ты веришь, что потом еще что нибудь есть?  — Да, — Жизнь так ... устроена, что она не может на этом закончиться ... Эрих Мария Ремарк "Три товарища"
    15 комментариев
    532 класса
    Я помешан на сирени. Для меня сирень - воплощение тоски по Родине. Эрих Мария Ремарк "Три товарища"
    14 комментариев
    561 класс
    У боли нет национальности. (У смерти тоже). Эрих Мария Ремарк Дневники
    26 комментариев
    1.2K классов
    После войны он все время думал: какое это счастье — жить. И в сравнении с этим счастьем все казалось ему незначительным. Эрих Мария Ремарк "Три товарища"
    25 комментариев
    868 классов
    … И от нас самих ничего на этой земле не останется... Кроме памяти в каком-то сердце, сильно любившем нас... Эрих Мария Ремарк "Приют грёз"
    16 комментариев
    509 классов
Закреплено
izbrannoee

Избранное Эрих Мария Ремарк(Erich Maria Remarque)

Добавлено фото в альбом

Ведь чудо всегда ждет нас где-то рядом с отчаянием. Эрих Мария Ремарк "Время жить и время умирать" Художник Виктор Низовцев
573381547439

Александр N

Эрих Мария Ремарк - Ночь в Лиссабоне.
Боюсь, однако, что впереди у нас жизнь с приключениями.
— Вы улыбаетесь, — сказал он, — И вы так спокойны? Почему вы не кричите? — Я кричу, — возразил Гребер, — только вы не слышите. Эрих Мария Ремарк "Время жить и время умирать"
Эрих Мария Ремарк - Чёрный обелиск . Почему мы навсегда ограничили себя пятью чувствами ? Почему мы не можем когда - нибудь развить шестое ? Или восьмое ? Или двенадцатое ? Разве мир не стал бы тогда совсем иным ? Допустим, что с развитием шестого чувства уже исчезло бы понятие времени. Или пространства. Или смерти. Или страдания. Или морали. И уж, наверное, изменились теперешние понятия о том, что такое жизнь. Мы проходим через наше бытие с довольно ограниченными чувствами восприятий.
Смех совершенно менял ее. Точно в темном доме вдруг распахнулись все окна. Эрих Мария Ремарк "Время жить и время умирать"
"Время любить и время умирать"1958 г. Ремарк в кино
Оригинальное название : A Time to Love and a Time to Die Другие названия : A Time to Die, A Time to Love, Erich Maria Remarque's A Time to Love and a Time to Die, There's a Time to Love (международные названия), Tid att älska, dags att dö, Rakasta tänään, huomenna... (Финляндия), Zeit zu lieben und Zeit zu sterben, Zeit zu leben und Zeit zu sterben (Германия), To teleftaio aima tou polemou (Греция), Time de vivir y tiempo de morir (Аргентина), Tiempo de amar, tiempo de morir (Испания), Tempo para Amar e Tempo para Morrer (Португалия), Tempo di vivere (Италия), Le temps d'aimer et le temps de mourir (Франция), Først elske - siden dø (Дания)
Говорят, труднее всего прожить первые семьдесят лет. А дальше дело пойдет на лад. Эрих Мария Ремарк "Три товарища"
Эрих Мария Ремарк - Ночь в Лиссабоне. Из жалкого человеческого одиночества нужно идти туда, куда неслышно толкает тебя неведомая рука событий. Только надо идти, ни о чем не спрашивая, и тогда все будет хорошо.
Cis moll. Стихи. Эрих Мария Ремарк
Пред тем как нам с тобой расстаться, Позволь склонить чело мне невиновно, Позволь в твои глаза прекрасные вчитаться Безмолвно. Дай мне мечтать о счастье, об огне, Который бы пылал, будь ты моею, Когда бы вел тебя я по стране Своей, всегда с тобой средь роз немея. Ко мне хоть на единый миг приди, Прими мой лоб в ладони благосклонно И губы мне губами разбуди, Всмотрись в меня — безмолвно. Перевод Романа Чайковского Cis moll Bevor wir immer auseinandergehen, О, laß mich einmal meine Stime neigen, Laß einmal mich in deine süßen Augen sehen Und schweigen! Und laß mich träumen von der Glückesglut, Die mich umrauschte, wärst Du mein geworden, Wenn selig in m
Показать ещё