***** Ки-но Томонори (850 - 904) Как тает иней, павший на цветы Той хризантемы, что растет у дома Где я живу, Так, жизнь, растаешь ты, Исполненная нежною любовью Перевод Анны Глускиной
***** Мацуо Басё (1644 - 1694) Домик в уединенье Луна... Хризантемы... В придачу к ним Клочок небольшого поля Перевод Веры Марковой Художник Светлана Валуева
added yesterday at 17:07
Алексей Кондратьевич Саврасов "Летний пейзаж. Сосны". 1880-е
added yesterday at 14:05
Евгений Александрович Евтушенко (1932 - 2017г.) *** Пора вставать... Ресниц не вскинуть сонных. Пора вставать... Будильник сам не свой. В окно глядит и сетует подсолнух, покачивая рыжей головой. Ерошит ветер зябнущую зелень. Туманами покрыта вся река, как будто это на воду присели спустившиеся с неба облака. И пусть кругом еще ночная тишь, заря с отливом розовым, нездешним скользит по непроснувшимся скворешням, по кромкам свежевыкрашенных крыш. Пора, пора вглодаться и вглядеться в заждавшую
Художник Вячеслав Палачев (род.1980г.) #людмила #стихи
added yesterday at 13:10
Антон Павлович Чехов "Дачные правила". : 1884 г.
§§. Воспрещается жить на даче сумасшедшим, безумным, страдающим заразными болезнями, престарелым, малолетним и находящимся в строю нижним чинам, ибо нигде нет столько опасности сочетаться законным браком, как на чистом воздухе. §§. Живи, плодись и размножайся. §§. Если ты, сидя у гостеприимной соседки, выкушал три чашки чаю и после всего этого почувствовал вдруг в своих внутренностях брожение умов, то, не прибегая ни к каким фармацевтическим средствам, надевай шапку и иди. §§. Купаясь в реке, #olga #АнтонЧехов
added yesterday at 11:10
Осудите сначала себя самого...- Булат Окуджава
Осудите сначала себя самого, Научитесь искусству такому, А уж после судите врага своего И соседа по шару земному. Научитесь сначала себе самому Не прощать ни единой промашки, А уж после кричите врагу своему, Что он враг и грехи его тяжки. Не в другом, а в себе побеждайте врага, А когда преуспеете в этом, Не придется уж больше валять дурака - Вот и станете вы человеком. ©Булат Окуджава #olga #БулатОкуджава
added August 21 at 14:05
Владимир Николаевич Соколов (1928 - 1997г.) Венок Вот мы с тобой и развенчаны. Время писать о любви... Русая девочка, женщина, Плакали те соловьи. Пахнет водою на острове Возле одной из церквей. Там не признал этой росстани Юный один соловей. Слушаю в зарослях, зарослях, Не позабыв ничего, Как удивительно в паузах Воздух поет за него. Как он ликует божественно Там, где у розовых верб Тень твоя, милая женщина, Нежно идёт на ущерб. Истина не наказуема. Ты указала межу. Я ни о чём не скажу ем
Художник Ольга Одальчук (род.1965г.) #людмила #ЗабытыеИмена
added August 21 at 13:10
Изысканный живописный мир в фотографиях Дон Хонг-Оай
Дон Хонг-Оай (Don Hong-Oai) родился в 1929 году в Кантоне (Китай), но провел большую часть своей жизни в Сайгоне. В детстве родители отдали его на обучение в портретную фотостудию. Влюбившись в фотодело, Дон Хонг остался там работать. В свободное время он путешествовал, увлекся пейзажной фотографией. В 1950 году Дон Хонг-Оай поступил во Вьетнамский университетский колледж искусства. Спустя время там же преподавал фотографию. После войны во Вьетнаме, в 1979 году, нелегально эмигрировал в США, в
added August 21 at 11:10
Над закатами и розами — Остальное все равно — Над торжественными звездами Наше счастье зажжено. Счастье мучить или мучиться, Ревновать и забывать. Счастье нам от Бога данное, Счастье наше долгожданное, И другому не бывать. Все другое — только музыка, Отраженье, колдовство — Или синее, холодное, Бесконечное, бесплодное Мировое торжество. ©Георгий Иванов
Закаты и рассветы от американского художника Brent Cotton (р. 1972 г) #olga #поэзия #живопись
***** Томас Бейтсон (около 1570 - 1630) И блеск очей, и прядей злато, И розы уст – ты всем богата, И много прелестей других, – Мужчины пылко любят их. Но скажут, что за них умрут, Не верь им – шутят или врут. © Мадригал № 6
Show more
***** Уильям Вордсворт (William Wordsworth; 1770 - 1850) «Строки, написанные раннею весной...»
В прозрачной роще, в день весенний Я слушал многозвучный шум. И радость светлых размышлений Сменялась грустью мрачных дум. Все, что природа сотворила, Жило в ладу с моей душой. Но что, - подумал я уныло, - Что сделал человек с собой? Средь примул, полных ликованья, Барвинок нежный вил венок. От своего благоуханья Блаженствовал любой цветок. И, наблюдая птиц круженье, - Хоть и не мог их мыслей знать, - Я верил: каждое движенье Для них - восторг и благодать. И ветки ветра дуновенье Ловили веером своим. Я не испытывал сомненья, Что это было в радость им. И коль уверенность моя - Не наваждение пустое, Так что, - с тоскою думал я, - Что сделал человек с собою? Перевод И. Меламеда
***** «Земля в цвету и чистый небосвод...» Земля в цвету и чистый небосвод, Жужжанье пчел, медлительное стадо, И шум дождя, и шум от водопада, И зрелость нив, и поздних птиц отлет. Я вспоминаю все - а сон нейдет, Не долго ждать уже рассвета надо. Ворвется щебет утреннего сада, Начнет кукушка свой печальный счет. Две ночи я в борьбе с бегущим сном Глаз не сомкнул, и вот сегодня - эта! Настанет утро - что за радость в нем, Когда не спал и маялся до света. Приди, поставь рубеж меж днем и днем, Хранитель сил и ясных дум поэта! Перевод В. Левика
***** Вордсворт Уильям Уордсуорт (Wordsworth) (1770 - 1850) - известный английский поэт - романтик. Выдающийся представитель «озёрной школы». Вордсворт был одним из основоположников английского романтизма. Поэт написал более 500 сонетов, способствовав возрождению этой формы в английской поэзии, ведь после Мильтона на протяжении XVIII века к ней обращались чрезвычайно редко.©
***** Картины известного английского художника - акварелиста Джо Фрэнсиса Даудена (Joe Francis Dowden; 1958 г.р.)
Log in or sign up to add a comment