Статья переводчика Сергея Бойко "Оскверненная святыня": http://navostok.net/desecrated-sanctuary/ Дата сообщения: 19 ноября 1951 года 1. После захвата Тибета китайскими коммунистами советские военные специалисты направили в регион совместные с китайцами подразделения, чтобы выяснить возможность создания летного поля между озерами Манасаровар и Ракшас. Выбранная площадка находится недалеко от границы с Непалом и в 508 милях от Нью-Дели, самолеты отсюда смогут лететь в Индию (преодолевая Гималаи) через горные перевалы
18+
Женщина, у которой было четыре мужа
(Из книги современной тибетской писательницы Келъян «Женщины Тибета»)
Перевод с китайского: Козинец Валентина
Содержание:
Первое впечатление о красоте Чхун. – Внешность двух мужей. – Комментарии пожилой женщины. – Измена Лаосы. – Испытания, с которыми столкнулась Чхун. – Ощущение неловкости при встрече. – Детские чувства и серьёзные отношения. – Что делал Лаода под видом затянувшейся подготовки к возвращению на родину. – Беда, свалившаяся как снег на голову. – Опечаленная Чхун, которой ничем нельзя помочь. – Что лежит в основе брака. – Умная жена и муж, который может ладить с другими. – Семья с двойным браком, которая вошла в пятёрку удостоившихся зва
Рассказ из одноимённой книги современной тибетской писательницы Келъян «Женщины Тибета». (Рассказ «Дочь кузнеца» см. пост от 30 августа 2020 года, другой рассказ «Тибетская богиня Палден Лхамо» см. пост от 13 августа)
Женщины Тибета <22>
Изменение пола. – Амулет, потерявший силу. – Савященная обезьяна и демоница. – Происхождение мужской теории о собственном благородстве. – Возможность учиться и её отсутствие. – Брак по воле родителей. – Семья случайно встреченного пастуха. – Портной и повар. – Продукты, «чистые» с религиозной точки зрения. – Невезучий и заурядный лама-перерожденец. – Добродетельная д