Эти три строки из «Сказки о золотом петушке» были жёстко вырезаны цензурой!
Произведение Пушкина не сохранило целостность из-за цензора А. В. Никитенко, который исключил последнее двустишие и ещё одну строчку. Поэт был в ярости:
«Цензура не пропустила следующие стихи в сказке моей о золотом петушке: "Царствуй, лёжа на боку" и "Сказка — ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок". Времена Красовского возвратились. Никитенко глупее Бирукова».
Александр Красовский, о котором упоминает Пушкин, известен как излишне жёсткий цензор, прославившийся запретом статьи «О вредности грибов». В качестве аргумента цензор приводил такой факт: «Грибы — постная пища православных, и писать о вредности их — значит подрывать веру и распространять неверие».
А Александр Бируков был цензором, который правил сочинения Пушкина и других литераторов. В писательской среде его считали не особо умным и слишком придирчивым, поэтому сравнение с ним Никитенко было оскорбительным. Поставьте «класс» и вступайте в группу, расскажу много интересного!
Беречь речь
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Если учесть,что "Сказка о царе Салтане" была написана во время царствования Александра Второго,Освободителя,то цензор усмотрел в них,видимо,намек на ненадлежащее выполнение императором своих монарших обязанностей. Но какое отношение это имеет к русскому языку?
Не Пушкин к русскому языку. Это знает любой изучавший курс "история русского литературного языка". А работа цензора с текстом произведения Пушкина. Это уж литературоведческая или социально-политическая подоплёка. Переубедите меня,если сможете,Олеся.
Зашла в другие обсуждения группы и почитала, каким тоном вы общаетесь с людьми и что пишете обо мне. У вас больше нет возможности оставлять здесь сообщения.
Цензоры нужны! Особенно на телевидении и в интернете. Иначе скоро все заполонят ненормативной лексикой и изуродованным языком. Нужен эталон, который сейчас мало где услышишь.
Хватит страдать по Совку! Телевизор никто не смотрит. Интернет не запретишь, а то, не дай Бог, в Северную Корею превратимся... Родители детям должны собственным примером показывать, как разговаривать, что читать...
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Слово для нашего уха звучит странно, а кого-то и вовсе смутит. Ещё больше смущает, что его днём с огнём не сыщешь в словарях: «пердимонокль» упоминают лишь отдельные издания. Возможно, из-за маленького «стажа» в языке и не слишком широкого употребления. А как же его употреблять широко, если не понимаешь значения?
Вернуться «в родные пенаты» или «к родным пенатам»: как должен говорить образованный человек?
В наше время можно встретить оба варианта. А у Пушкина в «Евгении Онегине» было так: Своим пенатам возвращенный, Владимир Ленский посетил Соседа памятник смиренный, И вздох он пеплу посвятил. Как же правильно?
Слово «пенаты» происходит от латинского penus — съестные припасы. Древние римляне называли пенатами богов домашнего очага, которые отвечали за материальный достаток и наличие продовольствия. Вместе с другими божествами — ларами — пенаты заботились о каждом члене семьи, охраняли покой и всё, что было в доме. Особенно ревностно они следили, чтобы не опустела кладовая и не иссякли припасы.
«В этой связи» или «в связи с этим» — как должен говорить грамотный человек?
Я часто получаю гневные комментарии, что русский язык совсем испортили и переиначили всё то ценное, что в нём было. Под горячую руку возмущения попала и конструкция «в этой связи». Многие считают её признаком безграмотности говорящего и сетуют, что эту фразу используют СМИ. Как же так, ведь налицо прямое нарушение правил? Взяли известное «в связи с этим», переставили слова и делают вид, что так и надо. Спокойствие, только спокойствие! Никакого нарушения нет, если конструкция стоит на своём месте. А где это место, я сейчас расскажу.
Как правило, сейчас так называют справку о судимости — не самый приятный для человека документ. Или отрицательную характеристику с предыдущего места работы. С такими документами закрыты двери для трудоустройства в некоторые организации. Чем так насолил волк, если в честь него прозвали неприятные документы? Во-первых, волк — существо агрессивное и опасное, поэтому его нужно держать как можно дальше от людей. Как, собственно, и преступников с билетом.
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
В словарях и других источниках я нашла несколько трактовок дореволюционного волчьего билета. Самое популярное объяснение: «В России до 1917 г.: документ с отметкой о неблагонадёжности, препятствующий поступлению на государственную службу, в учебные заведения и т. п.» Эта неблагонадёжность могла возникнуть, если человек был причастен к революционному движению или представлял иную опасность для общества. В словаре Даля указано, что волчий билет — это «полугодовая отсрочка, выдаваемая приговорённым к ссылке преступникам, от которых общество отрекается».
Почему в конструкциях типа «взять в жёны» существительное стоит в винительном падеже? Ведь «жёны» — существительное одушевлённое. Если мы его просклоняем отдельно от нашего контекста, получится вот что: И. п. жёны Р. п. жён Д. п. жёнам В. п. жён Т. п. жёнами П. п. о жёнах В конструкции «взять в жёны» налицо винительный падеж. Неувязочка выходит.
Какой же странный русский язык. Почему «берут в ЖЁНЫ», если жена в итоге одна?
И ситуация с жёнами в русском языке — не единственная. Есть и другие странные случаи: «кандидат в президенты», «пойти в лётчики», «набиваться в друзья», «напрашиваться в гости» и т. д. Почему здесь множественное число?
Глаголы, в которых вы, возможно, делаете ошибку, не подозревая об этом
Проверьте себя: Повесить Уже догадались, где тут собака зарыта? Не существует слова «повешать», но его часто можно встретить в окружающей среде. А в русском языке есть глагол совершенного вида «повесить» и глагол несовершенного вида «вешать». Третьего не дано. Лечь В повелительном наклонении этот глагол принимает формы «ляг» и «лягте». Варианты через букву «ж» относятся к просторечным, хотя периодически их можно услышать из чужих уст. Ехать Я называю этот глагол самым несчастным в русском языке. Опять-таки из-за повелительного наклонения, с которым так трудно определиться. В словарях зафиксированы две формы: стилистичес
4 глагола, в которых вы, возможно, делаете ошибку, не подозревая об этом!
1 Прийти Начнём с любимого глагола, который годами не сходит с пьедестала. Это глагол «прийти» с выскакивающей в нём буквой «д» вместо «й». И буква «д» в нём действительно когда-то была, но в 1956 году ей указали на дверь, выбрав из всех форм глагола всего одну — «прийти». Кто-то воспринял правило с энтузиазмом и начал добавлять «й» даже туда, где она не требуется. Запомните, что «приду», «придёшь» и «придём» буквы «й» не содержат.
Для чего на самом деле была создана египетская «Книга мёртвых»?
«Книга мёртвых» — один из символов Древнего Египта. Вряд ли найдётся человек, который бы никогда о ней не слышал. Но знаете ли вы, что такое название египетского наследия не соответствует его смыслу? Сначала средневековые арабы, искавшие драгоценности в саркофагах, обозвали найденные там же свитки «Книгами мертвеца». Что написано на папирусной бумаге, они не понимали. Подхватили идею и европейцы, покупавшие красивые свитки, не задумываясь об их содержании. Однако настоящее название «Книги мёртвых» — «Эр ну перет эм херу», что переводится как «Изречение выхода в свет дня». И говорит оно о поиске бессмертия. Тексты и рисунки на
Комментарии 37