Да, верно. Песня про рассовую дискриминацию. Африк Симон только на этой песне и стал популярен. Никто не понимал этих слов в песне, весёлая и ладно. Кстати есть в инете перевод её. Почитайте кто не знает.
Хафанана
Не переводимое: Тррррр ачья, тррррр ха ха...
Тррррр вум бам, тррррр ха ха...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла-ла...
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
Мы оба так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков - плохи ль дела -
Останься человеком... Шалалала...
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
С тобой мы так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков...ЕщёХафанана
Не переводимое: Тррррр ачья, тррррр ха ха...
Тррррр вум бам, тррррр ха ха...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла-ла...
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
Мы оба так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков - плохи ль дела -
Останься человеком... Шалалала...
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
С тобой мы так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков - плохи ль дела -
Останься человеком... Шалалала...
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
*АфрИк СимОн (Afric Simone, имя иногда произносится СимОне) — родился 17 июля 1956 года. Певец из Мозамбика, но родившийся и первые 9 лет проживший в Бразилии, дебютировал в 1975 году с синглом «Рамайа». В том же году выступил с хитом «Хафанана».
Когда-то он был просто барабанщиком. Потом он пел в группе. Позднее воодушевлённый его выступлением менеджер пригласил его в Лондон, где и началась его профессиональная карьера. (Из Википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/,_)
**Южноафриканское наречие.
***Hafanana (Хафанана) — в разных источниках значение слова разнится: 1) = не имеет значения, какая разница.
2) это примерно то же, что и на английском take it easy — расслабься, не бери в голову.
3) = Одинаковые.
(здесь автор перевода оставляет за собой право выбора значения.
- Перепиши слова..."Дядя Миша" который был тётей ( Нонна Мордюкова) балдела от этой песни и крутила на своём видике...К слову, этот Африк Симон из Мозамбика ( бывшая португальская колония) и состоит в родстве ( какой то юродный брат) с самим Эйсебио, современника Пеле которого называли европейским Пеле так как он играл за Бенфику и сборную Португалии...
Комментарии 19
Кстати есть в инете перевод её. Почитайте кто не знает.
Не переводимое: Тррррр ачья, тррррр ха ха...
Тррррр вум бам, тррррр ха ха...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла-ла...
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
Мы оба так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков - плохи ль дела -
Останься человеком... Шалалала...
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
С тобой мы так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков...ЕщёХафанана
Не переводимое: Тррррр ачья, тррррр ха ха...
Тррррр вум бам, тррррр ха ха...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла-ла...
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
Мы оба так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков - плохи ль дела -
Останься человеком... Шалалала...
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
С тобой мы так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков - плохи ль дела -
Останься человеком... Шалалала...
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Когда-то он был просто барабанщиком. Потом он пел в группе. Позднее воодушевлённый его выступлением менеджер пригласил его в Лондон, где и началась его профессиональная карьера. (Из Википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/,_)
**Южноафриканское наречие.
***Hafanana (Хафанана) — в разных источниках значение слова разнится: 1) = не имеет значения, какая разница.
2) это примерно то же, что и на английском take it easy — расслабься, не бери в голову.
3) = Одинаковые.
(здесь автор перевода оставляет за собой право выбора значения.