Это реальность. У нас в школе , когда выдалбливали нам вспомогательные глаголы на английском... Учительница молодая Ду даз Ду.... Ну мы и спели Хаст Мищ/х/ А теперь я сама учительница... А дети теперешние не знают ....
Послушала. Вообще в первый раз Раммштайна. Штошш... Непереводимый немецкий фольклор. Там игра слов - как будто "Ты меня ненавидишь", а когда предложение закончено - "Согласны ли вы до конца своих дней в горе и в радости..." и.т.д Мальчишник штоле? Ну так и вместо Мендельсона Раммштайн подойдёт, если одно слово в конце поменять.
Про любоффь - это французский... Существует такое понятие, что немецкий создан для военных действий, французский - для любви, английский - для дипломатов...
Комментарии 24
Ду.... Ну мы и спели
Хаст Мищ/х/
А теперь я сама учительница... А дети теперешние не знают ....
Штошш... Непереводимый немецкий фольклор. Там игра слов - как будто "Ты меня ненавидишь", а когда предложение закончено - "Согласны ли вы до конца своих дней в горе и в радости..." и.т.д
Мальчишник штоле?
Ну так и вместо Мендельсона Раммштайн подойдёт, если одно слово в конце поменять.
Хотя, говорят, кто знает немецкий, там чуть ли не про лубоффь
Владею в совершенстве.