Обожаю эту песню! Сразу навевает легкую грустинку. Первый вариант отличный, но уже слышали. А второй вариант просто замечательный! И очень новый. Восприятие совсем другое. Больше нежности, спокойствия ! Я за второй вариант!
Опять выбираем их хорошего и замечательного. Оба варианта имеют право быть! Слушаю с каким-то невероятным упоением. Но , Владислав, Вы по тембру голоса. ещё по каким-то неведомым мне нюансам СОЛИСТ! Прекрасен дуэт! Но поёте Вы, а второй голос ,всёравно, идёт фоном. А первый вариант - ну чудо ведь как хорош!! У Вас даже меняется темперамент, улыбка глаз, общее настроение. Замечательно, что есть целых два варианта! Оба возьму в плейлист. Но голосовала за соло! Спасибо за такие милые подарки! Даже мечтать не смела, и вдруг... Porgue!!!
Оба варианта чудесны ! Струится нежность песни , голоса , исполнения, как-будто бальзам на сердце , израненное половодьем и другое половодье , только доброе , теплое заполняет душу. Но пока ничего не выбрала , надо еще послушать.
Выбираю дуэт. Женский голос еще больше подчеркивает красоту голоса Влада. Вот и буду сейчас долго слушать с закрытыми глазами и плакать буду , облегчая душу слезами . Эта песня не случайна сейчас ! Она так своевременна. Слушать буду оба варианта. Заходят оба !!!
И вот спустя много лет я понял причину его молчания.
No me puedo explicar el porqué de tu rabieta.
Я не могу объяснить причину твоей истерики.
Cada cual tiene un porqué para justificar sus fracasos.
У каждого появляется возможность познать причину своих неудач.
Hoy os voy a hablar del porqué de su popularidad.
Сегодня мы узнаем причину их популярности...
También habría que analizar el porqué de una relación con tanta diferencia de edad.
Также необходимо проанализировать причину отношений с такой возрастной разницей.
No veo porqué dos ramas de una misma famíla no pueden ser amigas.
Не понимаю почему две семьи одного рода не могут дружить. Что бы оценить песню, конечно надо знать ее содержание. Поэтому нашла ее перевод. Предлагают два варианта. В первом- пара возвращает собачку которую взяла на содержание.- потому, что разводятся. А второй вариант- не складываются отношения в семье. О собачке не упоминается. Общее у переводов- песня о печали и тоске. В первом варианте исполнени...ЕщёИ вот спустя много лет я понял причину его молчания.
No me puedo explicar el porqué de tu rabieta.
Я не могу объяснить причину твоей истерики.
Cada cual tiene un porqué para justificar sus fracasos.
У каждого появляется возможность познать причину своих неудач.
Hoy os voy a hablar del porqué de su popularidad.
Сегодня мы узнаем причину их популярности...
También habría que analizar el porqué de una relación con tanta diferencia de edad.
Также необходимо проанализировать причину отношений с такой возрастной разницей.
No veo porqué dos ramas de una misma famíla no pueden ser amigas.
Не понимаю почему две семьи одного рода не могут дружить. Что бы оценить песню, конечно надо знать ее содержание. Поэтому нашла ее перевод. Предлагают два варианта. В первом- пара возвращает собачку которую взяла на содержание.- потому, что разводятся. А второй вариант- не складываются отношения в семье. О собачке не упоминается. Общее у переводов- песня о печали и тоске. В первом варианте исполнения - Влад тоскует- но как-то мимоходом. Не подпускает близко к сердцу печаль. А во втором варианте - убийственное страдание мужчины и женщины. У меня сердце сжалось в комок и навернулись слезы. Невероятной красоты дуэт, наполненный любовью и страданием. Понятно, что любовь жива - надо только объясниться и научиться смотреть в одну сторону. Я ЗА ВТОРОЙ ВАРИАНТ. А что Влад отыскал в себе новый прекрасный голос для этой песни - за это Вам огромная благодарность! Даже кажется, что этой песней заложена новая веха Вашего многообертонистого уникального голоса.
Куда ты уходишь, мое одиночество? Почему тебя здесь нет? Куда ты уходишь с песнями? С песнями, которые я написала для тебя? Мое одиночество - это ты.Слушай, я пою тебе эти слова. Куда ты уходишь? Моего одиночества больше нет. Вот примерное содержание песни. Я проголосовала за соло. Во- первых, соло больше подходит к теме одиночества. Во-вторых, мне кажется, что в дуэте ведёт женский голос, а Владислав подпевает. В-третьих, как же классно он звучит соло, просто настоящий латино!
Ну что за чудо это прекрасное, испанское Porgue!! Как давно я люблю эту замечательную песню, но разве могла я подумать, что услышу исполнение, от которого мурашки побегут по коже, а внутри будут бабочки, бабочки, бабочки. Как восхитителен и красив, Ваш, Влад, переливающийся всеми цветами радуги голос, как изумительна Ваша внутренняя утончённость, как очаровательно Ваше прекрасное произношение, и конечно Ваша великолепная улыбка, способная свести с ума. Без всяких сомнений Ваше исполнение - это полное ошеломление, когда кажется, что лучше быть не может и вот оно лучше, без всяких преувеличений и утрирований. Ваш лёгкий, воздушный голос, так красиво струящийся шёлковой, испанской гладью, украсил эту великолепную музыку изысканной элегантностью, безграничной, всепоглощающей нежностью, обворожительностью и красотой. И наделил безмерной чувственностью, безудержной страстью и трогательной сентиментальностью. Я влюблена в Ваше божественное исполнение. Спасибо Вам, Влад, за это шикарное перево...ЕщёНу что за чудо это прекрасное, испанское Porgue!! Как давно я люблю эту замечательную песню, но разве могла я подумать, что услышу исполнение, от которого мурашки побегут по коже, а внутри будут бабочки, бабочки, бабочки. Как восхитителен и красив, Ваш, Влад, переливающийся всеми цветами радуги голос, как изумительна Ваша внутренняя утончённость, как очаровательно Ваше прекрасное произношение, и конечно Ваша великолепная улыбка, способная свести с ума. Без всяких сомнений Ваше исполнение - это полное ошеломление, когда кажется, что лучше быть не может и вот оно лучше, без всяких преувеличений и утрирований. Ваш лёгкий, воздушный голос, так красиво струящийся шёлковой, испанской гладью, украсил эту великолепную музыку изысканной элегантностью, безграничной, всепоглощающей нежностью, обворожительностью и красотой. И наделил безмерной чувственностью, безудержной страстью и трогательной сентиментальностью. Я влюблена в Ваше божественное исполнение. Спасибо Вам, Влад, за это шикарное перевоплощение песни, превращённой в шедевр. И конечно для меня нет лучшего варианта, чем Ваше соло.
Комментарии 36
No me puedo explicar el porqué de tu rabieta.
Я не могу объяснить причину твоей истерики.
Cada cual tiene un porqué para justificar sus fracasos.
У каждого появляется возможность познать причину своих неудач.
Hoy os voy a hablar del porqué de su popularidad.
Сегодня мы узнаем причину их популярности...
También habría que analizar el porqué de una relación con tanta diferencia de edad.
Также необходимо проанализировать причину отношений с такой возрастной разницей.
No veo porqué dos ramas de una misma famíla no pueden ser amigas.
Не понимаю почему две семьи одного рода не могут дружить.
Что бы оценить песню, конечно надо знать ее содержание. Поэтому нашла ее перевод. Предлагают два варианта. В первом- пара возвращает собачку которую взяла на содержание.- потому, что разводятся. А второй вариант- не складываются отношения в семье. О собачке не упоминается. Общее у переводов- песня о печали и тоске.
В первом варианте исполнени...ЕщёИ вот спустя много лет я понял причину его молчания.
No me puedo explicar el porqué de tu rabieta.
Я не могу объяснить причину твоей истерики.
Cada cual tiene un porqué para justificar sus fracasos.
У каждого появляется возможность познать причину своих неудач.
Hoy os voy a hablar del porqué de su popularidad.
Сегодня мы узнаем причину их популярности...
También habría que analizar el porqué de una relación con tanta diferencia de edad.
Также необходимо проанализировать причину отношений с такой возрастной разницей.
No veo porqué dos ramas de una misma famíla no pueden ser amigas.
Не понимаю почему две семьи одного рода не могут дружить.
Что бы оценить песню, конечно надо знать ее содержание. Поэтому нашла ее перевод. Предлагают два варианта. В первом- пара возвращает собачку которую взяла на содержание.- потому, что разводятся. А второй вариант- не складываются отношения в семье. О собачке не упоминается. Общее у переводов- песня о печали и тоске.
В первом варианте исполнения - Влад тоскует- но как-то мимоходом. Не подпускает близко к сердцу печаль.
А во втором варианте - убийственное страдание мужчины и женщины. У меня сердце сжалось в комок и навернулись слезы. Невероятной красоты дуэт, наполненный любовью и страданием. Понятно, что любовь жива - надо только объясниться и научиться смотреть в одну сторону.
Я ЗА ВТОРОЙ ВАРИАНТ. А что Влад отыскал в себе новый прекрасный голос для этой песни - за это Вам огромная благодарность! Даже кажется, что этой песней заложена новая веха Вашего многообертонистого уникального голоса.
Вот примерное содержание песни.
Я проголосовала за соло. Во- первых, соло больше подходит к теме одиночества. Во-вторых, мне кажется, что в дуэте ведёт женский голос, а Владислав подпевает. В-третьих, как же классно он звучит соло, просто настоящий латино!