Да, конечно, есть незнакомые слова, их значение нетрудно посмотреть в словаре, об остальном можно догадаться… И тут мы попадаем в ловушку. Подвох состоит в том, что правильно понимать молитвы на славянском языке нам мешают как раз те слова, которые кажутся известными. Внешне они очень похожи на русские (тем более, что большинство из нас пользуется молитвословами, где церковнославянский текст напечатан русским шрифтом), но по смыслу очень отличаются. Их называют – «ложные друзья переводчика»…
Представьте, слышит человек, что священник возносит молитву об упокоении раба Божия имярек «в месте злачне, месте покойне» и ужасается. Ведь в современном русском языке «злачным» называется то самое «место, где предаются кутежам, разврату»! Но дело в том, что в славянском это слово значит совсем другое – «приятное место, обильное сочными травами, злаками», поэтому так образно именуются райские обители…
Ирина ДМИТРИЕВА
источник: Правмир
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Комментарии 99
Аналогия с «несложно выучить греческий» некорректна
Просвещает Дух Святой и слова молитв душу трогают даже тогда, когда языка не знаешь... Буква без Духа мертва...
Насколько необычен этот язык, где одно слово, может по смыслу предложение заменить... Он невероятно певуч, благозвучен...
Даже оперы ценители предпочитают в оригинале слушать...