Она не знала что такое мелизмы. ) А мне, через почти три года, после ее ухода, очень нужны ее песни. Одну из них выучила. Как смогла. В переводе очень много слышится мне, но может это только мне. Авторов не знаю. Песня не нашего поколения. Склоняю перед ними голову. Перевод примерно такой:
Срываешь яблоки с яблони и нанизываешь на нитку. Понимаешь ли, что как оторванные от яблони яблоки мы отдаляемся с тобой.
В Агидели нынче холодная вода, гуси не могут плавать. А мое сердце горит и песня не поется.
Соловей взлетает и исчезает в небесной дали. Если была бы я птицей, не торопилась бы жить.
Если б была я водой Агидели, с восторгом бы слилась с потоком. Если б была я каплями дождевыми- пролилась к твоим ногам.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Комментарии 21