Если бы эти поэты и писатели жили в наши дни и вели социальные сети.
В английском языке ёжик называется hedgehog, шутки ради, можно перевести это как "забористый кабанчик", ведь hedge – живая изгородь, а hog – кабан.
В немецком ёжик называется igel и это слово через праиндоевропейский язык родственно нашему слову ёж. Да и слово "игла" оттуда же.
В датском и норвежском ежей называют pindsvin/pinnsvin – колючий свин.
А вот в шведском ёж называется iglekott. Если с первой частью всё понятно, то вторая согласно некоторым источникам – это трансформированное слово kogle, то есть, шишка. Так что шведский ёж – это игольчатая шишка. В борнхольмском диалекте этот самый iglekott трансформировался в jylkat, что звучит как "рождественский кот", но на самом деле – это в
syazykasletelo

С ЯЗЫКА СЛЕТЕЛО

Добавлено фото в альбом

syazykasletelo

С ЯЗЫКА СЛЕТЕЛО

Добавлено фото в альбом

syazykasletelo

С ЯЗЫКА СЛЕТЕЛО

Добавлено фото в альбом

syazykasletelo

С ЯЗЫКА СЛЕТЕЛО

Добавлено фото в альбом

syazykasletelo

С ЯЗЫКА СЛЕТЕЛО

Добавлено фото в альбом

syazykasletelo

С ЯЗЫКА СЛЕТЕЛО

Добавлено фото в альбом

Какого рода должно быть слово «кофе» в современном русском языке
Авторы: Лена Бук и Наталья Маленкова
28.03.2023
Люди, считающие себя истинными кофеманами, категорически против употребления слова «кофе» в среднем роде. Однако «оно» становится уже не просто допустимым вариантом, а нормой, закрепленной в словарях. Почему так происходит и к какому роду будут относить кофе в будущем? Мы попробовали сделать свой прогноз.
Показать ещё