Леонид Курохта
КАК ТЫРИЛИ МОИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ И ЧЕМ ЭТО ЗАКАНЧИВАЛОСЬ
Из сборника "Забавная мемуаристика". Харьков -- Тель-Авив (Выпуск 65)
А обманывать нехорошо. Не только потому, что обманывать стыдно, но еще и потому, что любой обман всегда раскрывается. И вот тогда будет стыдно вдвойне.
...В начале 80-х один довольно известный харьковский поэт получил на рецензию мои стихи. Особо он меня не хвалил, но и сильно не хаял, да и забыли мы вскоре об этом.
И вот года через два звонит мне поэтесса Римма Катаева с удивительным вопросом:
-- С каких пор ты начал продавать свои стихи другим авторам? Как твой "Циклон" оказался в подборке у... -- она назвала фамилию этого поэта. -- Сколько он тебе заплатил?
Я ответил, что ничего никому не продавал (не хватало еще!), и Римма Александровна посоветовала глянуть сегодняшнюю газету "Красное знамя", что я и сделал. Действительно, среди стихов этого поэта почему-то оказался и мой "Циклон". Приятно, конечно, видеть свое произведение напечатанным, но не совсем приятно видеть его под чужим именем. Пока я обдумывал свои дальнейшие действия, успели позвонить мне еще три или четыре человека с тем же вопросом: как мое стихотворение могло влезть в чужую подборку?..
Наконец позвонил он сам -- видимо, его тоже достали дотошные любители поэзии. Ничуть не смущаясь, поясняет:
-- Понимаешь, накладка вышла. Когда я читал твои стихи, то "Циклон" выпал из стопки и смешался с моими стихами. А недавно я на него наткнулся, и решил, что это одно из моих старых стихотворений, о котором я забыл. Перечитал -- вроде нормальное. Ну и сунул его в "КЗ"...
С одной стороны -- неубедительно: ну как это поэт может не помнить своих стихов, и чужие принять за свои собственные? С другой -- не мог же он откровенно украсть стихотворение у другого автора, тем более -- земляка, и выдать его за свое, ведь не думает же он, что все читатели -- полные идиоты? И что произошло на самом деле? Таина сия великая есть доселе... Но и потеря невелика: сяду, и за день напишу десяток других, ничуть не хуже. Но все-таки обидно осознавать, что у меня что-то стырили -- фраером ушастым себя чувствую.
Вскоре позвонил ответсек "Красного знамени":
-- Ваши друзья нам уже телефон оборвали. Мы больше не будем печатать этого плагиатора, и в завтрашнем номере дадим опровержение. А вы принесите нам побольше своих стихов и фотографию: чем можем -- компенсируем...
Так и вышло. Но все равно, воровать нехорошо.
* * *
А с моей первой книжкой сатиры получилась детективно-юмористическая история. В 80-х годах отправил я два десятка своих юморесок в украинский журнал "Перець", однако "Перець" ответил гробовым молчанием. Я был удивлен: ведь редакции по закону обязаны информировать автора о судьбе его произведений.
Оказалось, что один из ведущих украинских сатириков, к которому попали мои рассказы на рецензию, по-хамски присвоил их и один за другим печатал в газете "Вечірній Київ" под своим именем -- зная, что киевская "вечерка" в Харькове не распространяется, и полагая, что никто не обнаружит обмана.
Но однажды, будучи в Киеве, я случайно увидел на стенде эту газету со своей юмореской, но под его авторством. Пришлось переться через весь город к нему домой за разъяснениями. Он жутко извинялся и каялся, да поклялся выпустить мои творения в самом престижном тогда издательстве Украины -- "Радянський письменник", без очереди и с повышенным гонораром, лишь бы я не поднял скандала. Ведь тогда самым меньшим наказанием за плагиат было исключение из Союза писателей СССР и пожизненный "красный свет" для всех публикаций.
Я согласился на такую сделку, и оба остались довольны: я -- с быстро изданной книжкой, он -- с сохраненным писательским билетом.
Но все равно, воровать нехорошо.
* * *
А это случилось в начале 90-х. Харьковский Дом народного творчества организовал совместное выступление в ЦПКиО им. Горького. Были приглашены художник с картинами, бард с гитарой, резчик по дереву со статуэтками, ансамбль ложкарей с ложками и автор-исполнитель сатирических миниатюр с портфелем.
Вот с ним-то и случилось. Начал он читать рассказ-монолог. Наизусть и с выражением. К его чести следует заметить, что читал он мастерски -- публика ухахатывалась и ловила каждое слово. А мне было не по себе: ведь читал он МОЙ монолог "Ракета", который был напечатан в последнем номере журнала "Перець". Этот дядька, видимо, рассудил, что украинских журналов в Харькове мало кто покупает, следовательно -- риск минимален, вот он перевел мой монолог на русский, выучил, да и шпарит весело, гад, от своего имени. Помню, что рассказ этот занимал две с половиной страницы машинописи, значит -- читать он будет минут 5-6, знаю по собственному опыту. Киоск "Союзпечати" находился в 30 метрах от эстрадной площадки, и, пока я сбегал за журналом, дядька еще не закончил.
Подхожу к представительнице ДНТ:
-- Чей рассказ он читает?
-- Свой, конечно, -- удивляется.
-- Выступление у него платное?
-- Платное, -- отвечает. -- А в чем дело?
-- В том, что гонорар за его выступление вы пришлёте вот по этому адресу, -- и вручаю ей свою визитку, открываю "Перець" на нужной странице, тычу пальцем в свой рассказ и в свою фамилию под ним.
У дамы лицо пошло пятнами. А я направился на сцену, к "автору-исполнителю".
Лишь завидя обложку журнала, дядька замолк. Я взял у него из рук микрофон и сказал слушателям:
-- Позвольте восстановить социальную справедливость. Этот господин -- лжец и мошенник. А сейчас настоящий автор прочитает свой рассказ на языке оригинала...
Этот негодяй сорвался с места, подхватил свой портфель и убежал, минут пять публика свистела ему вслед.
А я спокойно прочитал этот монолог. Хоть и не наизусть, да и не с опытом декламатора.
Гонорар получил, и выпили мы с друзьями за процветание сатирического жанра.
Но все равно, воровать нехорошо.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев