Предыдущая публикация
Именно так можно объяснить лингвистический термин «ложные слова переводчика».
Он служит для обозначения слов, которые на английском звучат схоже с русским языком, но имеют совершенно другое значение.
А вот и они⬇️
👉🏻Например, accurate - это ни разу не аккуратный, а точный.
👉🏻Magazine- журнал, а не магазин
👉🏻Intelligent- умный , а не интеллигентный
👉🏻Artist- художник, а не артист
👉🏻Clay- глина, а не клей
А вам уже встречались ложные друзья переводчика?😉
Если да- делитесь в комментариях ⬇️🤗
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев