Литература по-казахски. (из Интернету) Училась я некогда в обыкновенной средней школе в Казахстане. У нас была учительница казахского языка — Айгуль Аманбековна, своеобразная такая тетка. Очень смуглая и любила петь, за что получила сразу 2 прозвища — Шоколадка и Уитни Хьюстон. А еще она очень любила поэзию, в частности, великого казахского мыслителя, философа, писателя и тд и тп Абая. И вот задает она нам как-то задание — выучить наизусть стихотворение Абая "Карангы тунде тау калгып". На самом деле, это "горные вершины спят во тьме ночной" в переводе. И начали мы училку нашу просвещать — объясняем, что некогда Гете написал стихотворение, его на русский перевел Лермонтов, а Абай уже перевел
Тайное завещание Мастера. 10 марта 1940 года в 16.39 Елена Сергеевна Булгакова сделала последнюю запись в своем дневнике: "Миша умер". Узнав диагноз, врачи отписали мужу несколько дней жизни, а Булгаков прожил шесть месяцев. Все это время, пока силы окончательно не покинули его, он работал над романом. На папке, в которой хранилась рукопись, сделал надпись: "Дописать, прежде чем умереть!". Ослепший, в горячечном бреду, с температурой 42 градуса, он продолжал диктовать жене исправления к "Мастеру". Перед смертью вложил ей в руки рукопись со словами: "Доверяю... Чтобы знали... " Роман увидел свет лишь в конце 1960-х - тогда "Мастера" опубликовал журнал "Москва". В урезанном виде, но все же...
Напишите, что Вы ищете, и мы постараемся это найти!
Левая колонка
О группе
Группа посвящена тем, кто учился на литфаке РГПИ в прошлом веке, но мы очень рады и тем выпускникам и студентам факультета, которые учились позднее или постигают филологию сейчас.