Сегодня мы расскажем вам, как в Азербайджане обращаются друг к другу. В XVIII в., когда в Азербайджане было время ханств, использовались такие формы обращения, как “xan” - хан, “aga” или “bey” - господин, “xanım” - барыня, это обращение было к замужним женщинам, а “beyim” - барыня, к незамужним женщинам. Это как мадам и мадмуазель. В советское время использовались слова “yoldash” - товарищ. В 90-е годы прошлого столетия среди форм обращений к мужчинам, было слово “mellim”- учитель. Это слово относилось не только к людям, которые занимаются в сфере обучения, а как и уважительно обращение. Это как - Сэнсэй в Японии. Слово Мяльлим ( mellim ) использовалось в сочетании с личным именем: Мамед-
Мои слёзы горьки, как море,
когда ты вздыхаешь весною,
я с тобой никогда не встречусь,
как не встретишься ты со мною.
Я могу умереть от горя,
когда ты идёшь стороною,
я с тобой никогда не встречусь,
как не встретишься ты со мною.
Хуан Рамон Хименес
Перевод Н. Горской
Юрий Визбор
О моя дорогая, моя несравненная леди!
Ледокол мой печален, и штурман мой смотрит на юг,
И представьте себе, что звезда из созвездия Лебедь
Непосредственно в медную форточку смотрит мою.
Непосредственно в эту же форточку ветер влетает,
Называвшийся в разных местах то муссон, то пассат,
Он влетает и с явной усмешкою письма читает,
Не отправленные, потому что пропал адресат.
Где же, детка моя, я тебя проморгал и не понял?
Где, подружка моя, разошелся с тобой на пути?
Где, гитарой бренча, прошагал мимо тихих симфоний,
Полагая, что эти концерты еще впереди?
И беспечно я лил на баранину соус «ткемали»,
И картинки смотрел по утрам на обоях чужих,
И меня принимали, кот