Великий поэт жил здесь во время ссылки на Кавказ. На мемориальной доске можно прочесть знакомые всем с детских лет строки: «Приветствую тебя, Кавказ седой!». Эти «синие горы» и «снежные вершины» поэт воспринимал как «жилище вольности простой».
Я ловлю себя на мысли о поразительной отточенности переводов Лермонтова на азербайджанский язык. Переводить его произведения начали еще при жизни, и тогда же наиболее удачные из них стали включать в детские хрестоматии.
Лермонтова читают и по-русски, и по-азербайджански, его стихи звучат в романсах азербайджанских и русских композиторов, и кажется, что любовь поэта к Кавказу снова и снова возвращается, вовлекая в особый мир, где стихи стирают границы между прошлым и настоящим.
Седой и величавый Кавказ все тот же. Изменились мы – но по-прежнему любим стихи, написанные поэтом, родившимся в ночь с 14 на 15 октября 208 лет назад. И хочется верить: это означает, что лучшее и главное в нас не меняется.
Лейла Алиева
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев