#Ко_дню_рождения_Евгения_Долматовского, автора таких всенародно любимых песен, как “Весна 45 года”, “Любимый город” , “Случайный вальс”, “ Моя любимая”. Зацвёвшая на месяц раньше положенного, в канун дня победы сирень, напомнила мне о другой его замечательной песне, музыку к которой написал П. Аедоницкий. Послушайте СИРЕНЬ: https://youtu.be/1Ac0AaJs_3w?si=EmEb9aM32dlf1kql
https://youtu.be/QoTvMbde3XY?feature=shared
Между прочим, это мы
……..переживём……..
Der Dichter: Arkadij Heit.
Der Musiker: Boris Saweljew.
Angenehm ist es zu geh’n, außerdem zu singen,
Unbedingt, Sie versteh’n,
über gute Dinge.
Wenn mein Lächeln, mein Lied
kein verständnis findet,
Wird der Ärger milder,
Falls Sie freundlich sind.
Wir werden's überwinden,
Weil Wir freundlich sind.
Hoch im Himmel freut sich
helle, sanfte Sonne.
ich bin glücklich dass ich
einfach hier wohne.
Wenn sogar (ein) Sommer -Wind,
uns Gewitter bringe,
Wird der Ärger milder,
Falls Sie freundlich sind.
Wir werden's überwinden,
Weil wir freundlich sind!
Schon im Fenster zeigt sich
fester Nieselregen.
Doch
_____Чайный домик.____ Как рождаются подростковые “дворовые” песни? Иногда за ними могут стоять известные и “серьёзные” люди. Так, в юности будущий автор песен “ Тёмная ночь” и “ Шаланды полные кефали” Владимир Агатов, обожая оперу “ Мадам Баттерфляй”, написал по её мотивам стихи “Чайный домик”. Случилось это в 1922 г. Будущий автор музыки не менее знаменитого “Марша авиаторов” Ю. Плятт сочинил мелодию. Песня понравилась подросткам и её начали повсеместно распевать во дворах городских кварталов. Видоизменяясь , согласно вкусам юной публики, песня живёт до сих пор, достойно представляя жанр “ дворовых песен”. ******************************* Перевод на немецкий первоначального