Редьярд Киплинг "Заповедь" (перевод М. Лозинского) Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех; Пусть час не пробил - жди, не уставая, Пусть лгут лжецы - не снисходи до них; Умей прощать и не кажись, прощая, Великодушней и мудрей других. Умей мечтать, не став рабом мечтанья, И мыслить, мысли не обожествив; Равно встречай успех и поруганье, Не забывая, что их голос лжив; Останься тих, когда твое же слово Калечит плут, чтоб уловлять глупцов, Когда вся жизнь разрушена и снова Ты должен все воссоздавать с основ. Умей поставить в радостной надежде, На карту все, что накопил с трудом, Все проиграть и ни
Жизнь в чемодане. Наша жизнь у всех в чемодане. Ого загнула детка ты... С толпы кричали правители своей судьбы. Тут говорил один, что он свободен и ноша не к чему. Другой кричал, что знает свой расклад. А третий не увидел в чемодане ничего, темно. Но жизнь по полочкам не каждый может уложить А в беспорядке? Да легко! Абстрактно и не ложится этот факт. И чемодан эпитет лишь в умах. Скажи мне человек простой, что ты с собой возьмёшь в тот мир иной? Ты будешь четно складывать свое добро и впихивать пытаясь, уложить!? Трещит поношенный твой чемодан от ноши. И ручка стёрлась на предел. Нет.., нам всё нажитое нужно Не сможем выкинуть в окно. Я ведь пришел без ничего, уйти нельзя без набран