Прекрасный перевод на русский язык стихотворения Яна Таксюра "Надпись на солдатской могиле" Виктора Куллэ: Я засыпан землёй. Двадцать лет с небольшим. Из Ирпеня, сержант. Звали Вася. Мы стреляли вслепую сквозь грохот и дым, А потом я погиб. На Донбассе. Силюсь вспомнить рыбалку, в саду соловьёв, Пробужденье от маминой ласки. Только мама и помнится: очи её. И ещё один парень в Славянске. Белокурый, высокий, худой паренёк… Что ж он высунул нос из подвала? Прилетевшим снарядом пробит потолок — И ни дома, ни парня, не стало. Я въезжал в этот город на тёплой броне После тщательного артобстрела. Вижу: хлопчик убитый лежит на спине. Струйка крови у губ стекленела. Вижу: в ту ж обувку, что я,
В одиночестве нет ничего страшного. Рано или поздно мы станем одиноки: нас покинут родители, друзья, которые клялись в своей преданности, любимые, которые уверяли нас в своей верности. Самое главное — не потерять себя. Свою гармонию. Никто не поймет тебя лучше, чем ты сам. И вот когда ты осознаешь, что самый близкий и самый преданный человек для тебя — это ты сам, то тогда тебе ничего не страшно. И одиночество кажется пустым звуком, ведь как ты можешь быть одинок, если у тебя всегда есть близкий и преданный человек? Стейс Крамер «Мы с истекшим сроком годности»