В институте иностранных языков на факультете, где готовили литературных переводчиков, при выполнении контрольной работы одной группе студентов раздали текст русской частушки и попросили перевести на английский язык:
Эх, лапти мои,
Четыре оборки!
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.
Листочки английского варианта собрали и передали студентам другой группы с предложением перевести на русский. Вот что получилось у одного из студентов:
Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг все решено.
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.
Победишь - свои победы напоказ не выставляй,
Победят – не обижайся, запершись в дому, не плачь,
В меру радуйся удачам, в меру в бедствиях горюй –
Познавай тот ритм, что в жизни человеческой сокрыт..
– Как?! Это?! Понимать?! Разъярённая девица с прилипшими к лицу мокрыми волосами орала, акцентируя каждое слово тычком розовой бритвы, зажатой в тонких пальчиках правой руки.