АХ, ЯК ХОЧЕТЬСЯ ЗНОВУ ЛЮБИТИ Сергій Ірза Ах, як хочеться знову любить, Від вій до «життя начала», Говорить компліменти і лестить, Красі корабля у причала! І зійшовши в завзятті на борт, В мить зазнати захоплення й трепету, Від розриву, в екстазі, аорт, До щенячого вереску й лепету! Нікого, ні за що, не корячи, Здійнятися у відчутті новому, Так, щоб наглухо в дно якоря, Щоб зійшовши, не віддати швартових! 28/12/2009 – авторський переклад 21.05.2024 АХ, КАК ХОЧЕТСЯ СНОВА ЛЮБИТЬ Сергей Ирза Ах, как хочется снова любить, От ресничек до «жизни начала», Говорить комплименты и льстить, Красоте корабля у причала! И взойдя в восхищеньи на борт, Испытать вдруг восторженный трепет, От разрыва,
ЖІНКАМ, АХ, ЯК ХОЧЕТЬСЯ ВЕРИТИ! Сергій Ірза Жінкам, ах, як хочеться вірити, Що з тобой «по любві», без причини, Не втечуть у відчинені двері, Не принизять, ще й не влаштують винним! Не оголосять тебе божевільним, Тупуватим, скупим імпотентом, Чи то етапом минулим спільним, Відповідно з «потрібним» моментом! Не здадуть, не зметуть, не ошкурят, А впадеш, то знущатись не стануть… Досвід є - як вони біднокурять, Все одно, хоч і пізно, но кануть! І тоді, немов в серце, осину... Жінкам, ах, як хочеться вірити! 08/12/2011 - авторський переклад 21.05.2024 АХ, КАК ХОЧЕТСЯ ЖЕНЩИНАМ ВЕРИТЬ Сергей Ирза Ах, как хочется женщинам верить, Что с тобой «по любви», без причины, Что не выйдут в открыты
ЧОЛОВІКАМ, АХ, ЯК ХОЧЕТЬСЯ ВІРИТИ! Сергій Ірза Чоловікам, ах, як хочеться вірити, Що візьме, і надій не споганить, Що не виявиться він егоїстом, Не зникне ..., ну, якщо поманить! Не виявиться він дармоїдом, Паразитом, альфонсом, садистом… На всю голову інвалідом, Або шлюбним лихим аферистом! Дотримає слово, осипає квітами, На руках… – ні, сама б побігла! Тільки частіше, реальність із мріями, Наче в серці з розмаху вила! А нерідко, як у душу осину… Чоловікам, ах, як хочеться вірити! 08/12/2011 – авторський переклад 21.05.2024 АХ, КАК ХОЧЕТСЯ ВЕРИТЬ МУЖЧИНАМ Сергей Ирза Ах, как хочется верить мужчинам, Что возьмет, и надежд не обманет, Что поступит с тобой чин по чину, Не исчезнет…, н
МЕНІ З ТОБОЮ ПРОСТО І ЛЕГКО Сергій Ірза Мені з тобою просто і легко, Як зі струмком, що пестить мені слух, Як з промінцем, проник який крізь скло, Що душу полюбив і раптом вщух! Як з гілочкою бузку за вікном, Яка зманила запахом своїм, Як з вишуканим в кеглику вином… - Як кажуть, коли вб'юсь, ні абичим! Як з синім небом, що над головой, Як з вітерцем, з прибоєм, з пеньком птиць, З краплею ніжной ранньою весной, І з зорепадом у морі блискавиць! Мені з тобою просто і легко! 06/10/2010 – авторський переклад 20.05.2024 А МНЕ С ТОБОЙ ТАК ПРОСТО И ЛЕГКО Сергей Ирза А мне с тобой так просто и легко, Как с ручейком, ласкающим мне слух, Как с лучиком, проникшим сквозь стекло, И полюбившим ду
ХТО ВИ МЕНІ В КОХАННІ? Сергій Ірза Я вас люблю! Хто ви мені в коханні? Вогонь, прибій, петля може на горлі? Я бачив: стовп схилявся до землі, Поправ собою прагнення до волі! Я вас люблю! Хто ви мені в коханні? Вершина айсберга, міраж, оазис, лава? Я бачив: серце плавилось в крові, Поправ себе і закон, і право! Я вас люблю! Хто ви мені в коханні? Попутниця, надія, прохолода? Я бачив: кораблі гули востаннє, Поправ собою хвилі проти ходу! Хто ви мені в коханні? 07/10/2009 – авторський переклад 20.05.2024 А КТО ВЫ МНЕ В ЛЮБВИ? Сергей Ирза Я вас люблю, а кто вы мне в любви? Огонь, прибой, звезда на небосводе? Я видел: ствол склонялся до земли, Поправ собой стремление к свободе! Я вас лю